Interprétation en visioconférence : l’avenir des relations commerciales internationales


Une nouvelle collaboration entre notre Chambre et Atenao, société spécialisée dans la traduction et interprétariat multilingue

Interprétation en visioconférence :

Les situations exceptionnelles s’accompagnent de changements radicaux et tandis que les avions restent cloués au sol, les solutions de visioconférence s’envolent, Zoom en tête. Une fois encore, les nouvelles technologies vont permettre aux décideurs les plus réactifs et les mieux préparés de s’adapter aux circonstances inédites. En moins d’un an, la visioconférence a rebattu les cartes, démocratisé et dynamisé les appels internationaux.

Corollaire de cette révolution, l’interprétation s’invite dans les réunions virtuelles et les webinaires pour permettre à n’importe quel décideur et entreprise de communiquer aussi facilement et rapidement avec ses partenaires et ses cibles étrangères qu’avec ceux de son propre pays, quelle que soit leur langue.

1 « En chinois le mot crise inclut l’idée d’opportunité »

Depuis la révolution industrielle, le temps professionnel c’est de l’argent, et cela est d’autant plus vrai aujourd’hui, qu’à l’heure de la globalisation des échanges, le temps est aussi, par voie de conséquence, synonyme de distance.

Depuis le début de la pandémie, ce changement d’ère a été inéluctablement acté à travers les fermetures temporaires ou définitives de certaines liaisons routières, ferroviaires et aériennes. La réduction des déplacements et des voyages d’affaires devient donc un nouveau paramètre essentiel à intégrer dans les choix stratégiques des entreprises.

De la même manière que l’internet a donné la possibilité à des petites entreprises locales de proposer leurs produits et services dans le monde entier, la visioconférence est la continuité de cette dynamique… à un niveau, exponentiel, que l’on ne parvient pas encore à mesurer.

2 La visioconférence ou comment adapter son activité aux restrictions de mobilité ?

Contacter simplement n’importe quelle personne dans le monde entier tout en parlant sa propre langue… là est l’opportunité. Couplée à de l’interprétation en simultanée qui implique qu’un interprète traduise les propos de chaque personne en même temps que cette personne parle, la visioconférence s’impose naturellement comme le nouveau standard des relations commerciales internationales. Plus pratique, plus productive, plus écologique, plus ludique, la « Remote Simultaneous Interpreting »* devient norme en proposant une forme de new deal .

Etablir et développer des liens sans limite de distance ni de langue, c’est ce que promet notre partenaire et adhérent Atenao en partenariat avec l’application Zoom.

Le nombre d’utilisateurs quotidiens des conférences vidéo sur Zoom est passé de 10 millions en décembre 2019 à 200 millions en mars 2020. Communiquer et échanger des informations en simultané est donc la clé, mais la communication ne dépend pas uniquement des possibilités technologiques des média disponibles, la qualité de ce qui est communiqué et la manière de créer des relations de confiance passe par la reconnaissance des particularités culturelles et linguistiques de tous les interlocuteurs. Plus le réseau des échanges est global plus il est fondamental de reconnaître et de respecter les identités locales à travers la langue, les codes sociaux de politesse, l’importance des relations hiérarchiques et la manière de faire des affaires inhérente à chaque communauté.

La qualité de l’interprétation et de la traduction devient donc la clé de voûte de ces échanges et seul un interprète professionnel peut apporter la réactivité et la finesse d’interprétation des sous-entendus et subtilités propres à chaque langue.

 

* Interprétation Simultanée à Distance